aventuras em turco (2) - var e yok

De todas as peculiaridades da língua turca que conheci até agora (e são tantas...), talvez a mais estranha, para um lusófono, seja a ausência do verbo "ter".

"Eu tenho um carro."

Em turco, a frase acima normalmente seria traduzida da seguinte forma:

"Arabam var.",

que, numa tradução literal livre, significaria:

"Meu carro existe."

Engraçado, né?

No lugar dos verbos "ter" e "possuir", normalmente utiliza-se os termos "VAR" e "YOK" (para a negação). Não são verbos, possuem papel muito mais amplo do que meramente descrever uma ação ou um estado.

Por exemplo:

"Sorun yok" seria algo como "Não há problema".

"Su yok" seria "Não há água / A água acabou"

"Param yok", por sua vez, significaria "Não tenho dinheiro".

Em meu entendimento de leigo (ainda...) na lingua turca, classifico o "VAR"/"YOK" como partículas "existenciais". Denotariam a existência/ausência de um objeto ou de um estado, em determinado contexto. 

Ah, e, por favor, não confunda "YOK" com nossa querida pipoca brasileira YOKI. (OK, essa foi terrível).



Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

A educação pela pedra

. . .

o campeão